//

domingo, 24 de noviembre de 2024

El esperanto: una esperanza para el mundo

Esta lengua pudiera ser una de las claves a tener en cuenta para la unión internacional, según advierte el presidente de esta institución…

Ana María Domínguez Cruz en Exclusivo 16/06/2012
4 comentarios
Idioma esperanto
Poema de Lorca en Esperanto.

¿Para qué sirve estudiar un idioma? ¿Cuánto podemos beneficiarnos con el conocimiento de una lengua? ¿Algunas son más importantes que otras?

Estas y más pueden ser las interrogantes de quienes desean, ávidamente, enriquecer su acervo cultural desde el dominio de las realidades de otros países, iniciando sus pasos con el acercamiento a su lengua materna.

El inglés es el idioma universal… el francés, el del amor… el chino, el que debemos aprender por su impacto tecnológico y comercial en el mundo… el italiano, la lengua de los amores imposibles… el alemán y el ruso, poderosos europeos… Para algo sirven todos pero, ¿y el esperanto?

Es la más común de las preguntas, reconoce Alberto Fernández-Calienes Barrios, presidente de la Asociación Cubana de Esperanto, institución que este sábado celebra su aniversario 33.

“Sabemos que existe un desconocimiento generalizado de esta lengua moderna que, aunque lo duden, se encuentra hoy entre las cien más utilizadas en el mundo. Muchos piensan que se trata de un dialecto, de una religión o de un invento menor; muy pocos conocen de su origen pacifista, destinado a convertirse en una lengua mundial y vehículo neutral para la comunicación internacional.

“No son pocos entonces los que, por curiosidad sobre todo, se acercan al esperanto y descubren, no solo que cuenta con una estructura regular y 16 reglas gramaticales, lo que lo convierte en un idioma fácil de aprender, sino que la visión del mundo, desde su aprendizaje, puede ser otra, mucho más amplia y armónica”, comentó Fernández-Calienes.

El esperanto, creado a finales de la década de 1879 por el oftalmólogo polaco Luis Lázaro Zamenhof, tuvo su primera publicación en Varsovia, en 1887, de la que se celebra este año el 125 aniversario. Poemas y otros textos fueron sacados a la luz en la revista La Esperantisto, fundada por el periodista Leopold Einstein, una de las tantas personalidades mundiales vinculadas a esta lengua, como el escritor soviético León Tolstoi.

“El esperanto padeció sinsabores y rechazos, relacionados fundamentalmente con el auge que tuvo en el movimiento obrero europeo, incluso considerado en Alemania, como el latín de los obreros así como en otras latitudes, donde se empleó como instrumento revolucionario. En Brasil, por ejemplo, se asocia con el espiritismo, pues muchos seguidores de esta prédica lo conocen, pero eso no tiene nada que ver con la raíz lingüística y semántica del esperanto, que se refiere a las lenguas romances y germánicas, así como a ciertas fonologías eslavas.

“En Cuba, las primeras manifestaciones del esperanto datan de principios del siglo XX y entre sus difusores más importantes se encuentra precisamente Fernando Ortiz. En 1979, un día como hoy, se fundó oficialmente la Asociación, afiliada a la Asociación Universal de Esperanto desde 1983. Buenos momentos en sentido general para la evolución de este idioma, pues en los años 80 se dio un “boom” de su estudio en el país, teniendo en cuenta la bonanza económica de ese entonces.

“Hoy, que no existen tantas personas estudiando lenguas extranjeras en sentido general como en aquella época, el esperanto no ha estado entre las prioridades de estudio, pues aún se cree que no es tan importante. Inmenso después es el asombro de quienes se acercan a él, de manera autodidacta o por medio de algunos de nuestros cursos regulares, y advierten su amplio uso en el mundo, principalmente en Francia, Japón, Alemania, entre otros”, añadió el también Coordinador de la Comisión Regional de las Américas de la Asociación Universal de Esperanto.

—¿Existen manifestaciones artísticas y literarias en esperanto en Cuba?

—Desde el punto de vista literario, de semilla creativa, no. Sin embargo, diversas han sido las traducciones desde La Fuerza del Silencio, primera obra traducida en 1989, seguida de Martí: de donde crece la palma, La historia me absolverá, algunos cuentos de La Edad de Oro, entre otros.

“En el ámbito de la música, el grupo Amindaj —que grabó un disco en Francia el año pasado— y el dúo rapero Los Hermanos Él, del municipio santiaguero de Contramaestre, son buenos ejemplos de lo que puede hacerse, desde la combinación del arte y el esperanto, aún cuando la organización de los miembros de la asociación en estas zonas del país no siempre tenga las mejores condiciones.

“Lo que sucede con el esperanto, al igual que con todo aquello que obviamos o ignoramos en un primer momento, es que al abrirnos a él nos percatamos de su riqueza infinita, no desde el punto de vista fonético, lexical o semántico, sino de su capacidad de favorecer las relaciones humanas.

“Desde su origen, esta lengua ha estado relacionada con gente progresista, tolerante, inclinada al pensamiento izquierdista y defensora de la esperanza. No en balde nuestra bandera de significación mundial lleva los colores de la esperanza y la paz: verde y blanco, con una estrella que simboliza los cinco continentes. En medio de tantos temas comunes, no es necesario discutir en los eventos y encuentros internacionales y nacionales, al contrario. Los esperantistas nos sentimos confiados en la posibilidad de un mundo mejor en la medida en que más personas se sumen a su estudio y a su propuesta de enfoque de la vida. Apostar por el esperanto y por lo que se quiso siempre con él desde su surgimiento, significa también apostar por la unión internacional y el beneficio de la humanidad”, insistió Fernández-Calienes.


Compartir

Ana María Domínguez Cruz

"Una periodista cubana en mi tercera década de vida, dispuesta a deslizar mis dedos por el teclado".

Se han publicado 4 comentarios


Alberto
 21/6/12 16:44

Curioso, muchos asumen que el inglés es el idioma internacional, pero fuera de aeropuertos, hoteles, líneas aéreas, este apenas funciona. ¿De los que hemos estudiado inglés, cuántos lo hablamos realmente? ¿Podemos sostener una conversación fluida? ¿Alguien ha tratado de comunicarse en inglés en Francia? El Esperanto es como el Sistema Internacional de Unidades (SI), todo el mundo está de acuerdo en que sería ideal hacerlo la norma, pero hasta en Cuba seguimos con la mezcla de milímetros y pulgadas, libras y kilogramos, millas y kilómetros... En fin, ¡viva la diferencia!

meril
 21/6/12 16:11

Bueno, yo prefiriría que sea el Castellano la única lengua que se hable en el mundo para podernos entender todos. Basta de tanto Inglés, a ver qué se hacen los gringos que están metidos en todas partes!

Conrado
 23/3/23 19:08

Claro que sí, meril. Pero ¿te das cuenta de que esa es la solución de cada ser humano? ¡Su propio idioma! Entonces, seguimos sin solucionar nada. El esperanto, por lo menos, no intenta discriminar a nadie, ya que no es identificador de un país o una cultura. Por supuesto, no es el único inventado, y puede proponerse otro, pero el esperanto se mantiene por su sencillez tanto en escritura, pronunciación y gramática. Saludos.

0
Tony Sar
 16/6/12 16:58

Desde Islas Canarias felicitamos a los esperantistas cubanos por su labor tan fructífera dentro del medio esperantista.

Deja tu comentario

Condición de protección de datos